云南少数民族文字《圣经》翻译10周年感恩庆典于昆明举行

来源:福音时报
2016-10-24 09:00:00
分享与播放

10月21日,云南省少数民族文字圣经翻译10周年感恩庆典于昆明三一国际礼拜堂举行。新加坡圣公会荣休大主教周贤正,联合圣经公会中国事工主任柯伟生,美国、香港、北欧和非洲等地联合圣经公会(UBS)代表及《圣经》翻译工作者,云南省基督教两会、省民宗委和省委统战部有关领导,以及各少数民族圣经翻译代表、昆明教会信徒近1800人参加了庆典。

感恩庆典由省基督教两会会长靖玖玮牧师主持,主席余文良牧师介绍了少数民族圣经翻译,他对于帮助和支持翻译事工的国家宗教事务局、中国基督教两会、云南省委统战部和省民宗委表示了感谢。

余牧师介绍,云南省基督教两会自1989年起开始筹备翻译工作,1998年开始少数民族圣经翻译,2006年省基督教两会少数民族圣经翻译事工部正式成立。10年来,由云南省基督教两会自己翻译、中国基督教两会出版的少数民族圣经有:苗文《新旧约圣经》、东傈僳文《新旧约圣经》、佤文《新旧约圣经》、黑彝文《新旧约圣经》、白彝文《新约圣经》、西傈僳文注释本《新旧约圣经》。再版景颇文《新旧约圣经》和拉祜文《新旧约圣经》,正在翻译的有甘彝文《新旧约圣经》、白彝文《旧约圣经》和景颇族载瓦文《新旧约圣经》。

云南省民族宗教事务委员会陆永耀在致辞中表示,少数民族圣经的翻译和出版发行,既满足了少数民族信众用本民族语言文字学习《圣经》的需要,亦保存运用了少数民族语言文字,对少数民族文化的传承和发展具有重要的意义。

感恩庆典中,新加坡圣公会荣休大主教周贤正为主证道,他引用《诗篇》19篇1-14节,以《诸天述说不如主前蒙悦纳》为题分享,劝勉弟兄姐妹说,圣经翻译事工非常重要,在这个过程中,让神的法度不断完全,让人有智慧并使人的心苏醒。在这个模糊的时代,需要将正确的价值传递出去,上帝话语教导和培训的工作,如果没有《圣经》,是难以做到的。周主教认为,《圣经》事工比什么都有价值,并且,知道自己的心而受警戒的人是有福的,而这一切的前提,是有《圣经》。

此外,东傈僳族、西傈僳族、黑彝族和佤族翻译组代表分别回顾了本民族《圣经》翻译的过程。当晚,傈僳族信徒带来了舞蹈《在主里弟兄姊妹平安相见》《感谢主的恩典》,并献诗《地上所有的都属耶和华》《赞美耶稣尊贵名》;佤族弟兄姐妹带来了舞蹈《加灵赛》;小水井诗班献唱赞美诗《高山感恩颂》《为中华祈祷》《感恩歌》《哈利路亚》等。

版权声明

本网站来源标注是“福音时报”的文章版权归本站所有。未经福音时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件或微信(fuyinshibao2006)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。 任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得擅自转载本网站转载自其他媒体、网站、刊物和个人所提供的信息和服务内容,因本网不拥有其版权,如需转载,必须与相应提供方直接联系获得合法授权。 违反上述声明擅自使用福音时报以上内容的,福音时报将依法追究其法律责任。