back icon
header logo
search logo
share logo
台湾客语《圣经》出版 上帝给客家人的一份大礼

历经26年漫长翻译历程,由台湾圣经公会与长老教会总会客家宣教委员会合作出版的《客语圣经:现代台湾客语译本》终于面世。据《今日基督教报》,4月22日“台湾客语《圣经》出版感恩礼拜”在台湾交通大学举行,各地客家弟兄姐妹及多家福音机构代表共1200人参加,共同见证神在客家族群中成就的大事,客家宣教委员会总干事李凤娇牧师表示,客语《圣经》是上帝送给客家族群的一份大礼!

这本正式名称为《客语圣经:现代台湾客语译本》,分成红、蓝及皮面3种款式,在语词用法上尽量贴近现代客家族群的语调,以通顺达意为优先,可是在读法上难免因各地有不同用法客语。圣经翻译委员会主委彭德贵牧师日前曾表示,首刷六千本的客语《圣经》,已有五千本被各单位认领销售,弟兄姐妹也相当喜欢。客语《圣经》出版的意义,在于使神的话语得以在客家文化中传承下去。

彭德贵还强调,客语《圣经》虽参考许多译本,但并非“逐字翻译”,而是摆脱原文语法的束缚,以“意义相符”为原则,忠实、灵活去表达原着的意思;此本客语《圣经》采“汉罗对照”,以“苗栗四县腔”与“口语体”书写,其中也涵括不少失传的客家汉字,这些编排设计“易读、易念”,成为下一代及其他族群学客语的极佳范本。

客家宣教委员会总干事李凤娇牧师表示,“最感动的是看到大家同心聚集!”客语《圣经》翻译工作过程拦阻重重,可是所有翻译委员付上代价,有些牧者是一边牧会,一边参与翻译工作,无私与坚持摆上,以致如今造福所有客家人能用母语读《圣经》,此举也激励许多传道人和弟兄姐妹,大家更加惜福,很好的使用成为造就信仰生命及传福音的工具。

客家人行走天下,遍布世界各地,在中国国内有客家聚居的地区总人数约5500万;另港、澳、台约600万;国外遍布五大洲四大洋,分布在80多个国家和地区,总人口约1000余万,合计起来总人口在7000万以上。客语圣经出版是客家人的福音,对于客家宣教则是一个重要的里程碑,今年8月包含650首客语赞美诗的新圣诗集也将出版,这对客家人用母语自由敬拜,提升自我认同、促进福音传播也是一好消息。

京ICP备07014451号-1 | 京公网安备11010502025431© 福音时报版权所有